Сайт президента исправил украинскую версию коммюнике Нормандской четверки от 9 декабря, приведя ее в соответствие с англоязычным оригиналом.
Напомним, вчера партия "Оппозиционная платформа" обвинила офис Зеленского в подделке перевода этого документа.
В президентской версии заявлялось, что стороны согласовали продолжение работы над законом об особом статусе Донбасса. Хотя в оригинале закон вообще не упоминался, а речь шла о "правовых аспектах" особого статуса в целом.
То есть обо всех законопроектах, указанных в Минских соглашениях как обязательства Украины. В частности - об амнистии, выборах на Донбассе и закреплении особого статуса в Конституции.
Их у Зеленского, как известно, не очень хотят принимать. Поэтому, видимо, и решили отредактировать перевод коммюнике, оставив там упоминание только того документа, который уже и так принят.
Однако после разразившегося скандала (в "ДНР" пригрозили не идти на обмен пленными до тех пор, пока коммюнике не исправят) текст без лишнего шума подправили. Сравним то, что было вчера и что в итоге стало сегодня.
Было
Стало
Теперь эта фраза на сайте президента звучит, как в оригинале:
Кстати, в парламент уже внесли продление закона об особом статусе Донбасса.
Мы разбирались, сможет ли Рада завтра продлить закон об особом статусе Донбасса